Pino 3歳5ヶ月
英語の意味を日本語で説明することは手っ取り早い。
以前も母国語方式だの外国語方式だので書いたけれど(こちら)、今はPinoは3歳で、日本語で簡単に説明すれば通じるし理解が当然早い。
先日、すっぱいことを"sour"と言うと教えたら、すんなり
”It's sour.It's cold."
グレープフルーツのジュースを飲んでの感想を言った。
色々工夫しながらやってもなかなかうまくいかないのに、
日本語で教えた方が即成果が出て…悔しい;
「英語でなんていうのか知りたい」と聞いて来た時には、日本語でも説明してStep Upに手助けしたいとは考えるが、
どこまで利用してもいいものだろうか。
悩む;
"What did you do today?" の問いに相変わらず日本語で説明する。
が、不思議なものでこちらの質問や問いかけは常に通じている様子。
"You played with some big blocks..and ..?"
と、言うだろうことを確認するように言いだしたら、
"No! Small blocks!"
と訂正された。
I played with small blocks. とまでは至らず。
0 件のコメント:
コメントを投稿